June 30, 2012

Word of the Day, Issue #061 – “to stand, rise = qaama”

Filed under: Word of the Day — Tags: , , , — Saqib @ 6:00 pm

to stand, rise = (qaama) قَامَ (يَقُوْمُ) – قِيَامًا

Associated adjective: standing قَائِم

Examples

إِنّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ الله وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصّلاةِ قَامُوا كُسَالَى يُرَاءُونَ النّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ الله إلا قَلِيلًا Lo! the hypocrites seek to beguile God, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of God but little; – Quran, 4:142

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنّ رَسُولَ الله صَلّى الله عَلَيْهِ وَسَلّمَ قَال : مَنْ قَامَ رَمَضَانَ إِيْمَانًا واحْتِسَابًا ، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدّمَ مِنْ ذَنْبِهِ On the authority of Abu Hurayrah, that the Messenger of God, God bless him and grant him peace, said, “Whoever stands (for prayer in the nights) in Ramadan, his past sins will be forgiven.” – al-Bukhari

لِمَاذا قَامَتِ الثّورَاتُ الْعَرَبِيّةُ وَهَلْ مُحَرّكُها هُوَ ظُلْمُ الشّعُوْبِ ؟ Why did the Arab revolutions arise, and was the driving factor the oppression of the people? – al-Jazeera, Arabic

Did you know…

قَام is very often used with the prepositional complement ب , which changes its meaning to to undertake something, e.g. قَامَ بِالأَمْر he undertook the affair, and قَامَ بِالْيَتِيْم he took charge of the orphan.

June 29, 2012

Word of the Day, Issue #060 – “council, an assembly = majlis”

council, an assembly = (majlis) مَجْلِس

Plural: مَجَالِس
Associated verb: to sit جَلَسَ (يَجْلِسُ) – جُلُوْسًا

Examples

يَا أَيّهَا الّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will God provide for you – Quran, 58:11

عَنْ أَبِي مُوسَى ، أَنّ رَسُولَ الله صَلّى الله عَلَيْهِ وَسَلّمَ قَالَ : إِذا مَرّ أَحَدُكُمْ فِي مَجْلِسٍ أَوْ سُوقٍ ، وَبِيَدِهِ نَبْلٌ ، فَلْيَأْخُذْ بِنِصالِهَا ، ثُمّ لِيَأْخُذْ بِنِصالِهَا ، ثُمّ لِيَأْخُذْ بِنِصالِهَا On the authority of Abu Musa, that the Prophet, God bless him and grant him peace, said, “When one of you passes through an assembly (of people) or a market, and he is holding arrows, let him grasp them by their arrow-head, again let him grasp them by their arrow-head, again let him grasp them by their arrow-head” – Muslim

حَلّ مَجْلِسُ الوُزَرَاءِ الْبَاكِسْتَانِيّ بَعْدَ الْحُكْمِ بِعَدَمِ أَهْلِيّةِ رَئِيْسِهِ The Pakistani cabinet (lit. the council of ministers) has been dissolved following the judgement against the eligibility of its Prime Minister – BBC News, Arabic

Did you know…

مَجْلِس is an example of a noun of place and time, which are formed by taking the root letters of a verb (in this case جلس ), and putting them on the morphological template مَفْعَل or مَفْعِل . So literally مَجْلِس means the the sitting-place. By extension (in this, case, synendoche, which is a type of figure of speech which, amongst other things, can be used to refer to the contents of a thing by their container, e.g. “would you like a cup”, where “cup” is being used for “cup of tea”), it can also mean the people, or the gathering, at a particular sitting place, and hence an assembly.

June 28, 2012

Word of the Day, Issue #059 – “city, country = balad”

Filed under: Word of the Day — Tags: , , , — Saqib @ 6:00 pm

city, country = (balad) بَلَد

Plural: بُلْدَان
Associated verb: to remain, stay in (a town, country) بَلَد (يَبْلِد) ب – بُلُوْدًا

Examples

لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ I swear by this city – Quran, 90:1

عَنِ أَنَسِ بْنِ مالِكٍ رَضِيَ الله عَنْهُ ، عَنِ النّبِيّ صَلّى الله عَلَيْهِ وَسَلّمَ ، قال : لَيْسَ مِنْ بَلَدٍ إِلا سَيَطَؤُهُ الدّجّالُ ، إِلا مَكّةَ ، وَالْمَدِيْنَةَ ، لَيْسَ لَهُ مِنْ نِقابِها نَقْبٌ ، إِلا عَلَيْهِ الْمَلائِكَةُ صَافّيْنَ يَحْرُسُونَهَا ، ثُمّ تَرْجِفُ الْمَدِيْنَةُ بِأَهْلِها ثَلاثَ رَجَفَاتٍ ، فَيُخْرِجُ الله كُلّ كَافِرٍ وَمُنَافِقٍ On the authority of Anas: The Prophet, God bless him and grant him peace, said, “There is no city except that the Antichrist will step in it, except Mecca and Medina, for he will find no mountain-path (thereto), except that upon will be angels ranked in rows protecting it. Then Medina, with all its inhabitants, will shake thrice, and God will expel every disbeliever and hypocrite.” – al-Bukhari

الأَمْرِيْكِيّونَ يُسْلِمُونَ قَاعِدَةَ بَلَدٍ لِلْحُكُومَةِ الْعِرِاقِيّةِ The Americans hand over the running of the country to the Iraqi government. – BBC News, Arabic

Did you know…

Somewhat confusingly, بَلَد can mean both city and country. This is because it is used in Classical Arabic to refer to any bound portion of the Earth. It is often compared with بَلْدَة , which some lexicographers said is synonymous, and others said refers to a portion of the former (so بَلَد is to be used to refer to a country, whereas بَلْدَة is to be used for a city). This second interpretation of the difference between the two is what has become common in modern Arabic, so Iraq is a balad, whereas Basrah is a baldah. The plural بِلاد was also differed upon: is it a plural of بَلَد or of بَلْدَة ? The view which has become common is that it is the plural of the latter, so means cities. It should be noted that there are a few expressions in which it is used to mean country (which is a collection of cities, after all), such as بِلاد الشّام Syria, or literally The cities of Syria.

June 27, 2012

Word of the Day, Issue #058 – “time = waqt”

Filed under: Word of the Day — Tags: , , , — Saqib @ 6:00 pm

time = (waqt) وَقْت

Plural: أَوْقَات
Associated verb: to set, determine a time for s. وَقَت (يَقِتُ) ه – وقْتًا

Examples

إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ Till the Day of the Time appointed – Quran, 15:38

عَنْ أَنَسِ بْنِ مالِكٍ رَضِيَ الله عَنْهُ ، قال : كانَ النّبِيّ صَلّى الله عَلَيْهِ وَسَلّمَ إِذا ارْتَحَلَ قَبْلَ أَنْ تَزِيْغَ الشّمْسُ أَخّرَ الظّهْرَ إِلَى وَقْتِ الْعَصْرِ ، ثُمّ يَجْمَعُ بَيْنَهُما ، وَإِذا زَاغَتْ صَلّى الظّهْرَ ثُمّ رَكِب On the authority of Anas, he said: The Prophet, God bless him and grant him peace, when he travelled before the sun started to decline, would delay Zuhr to the time of Asr, and then join between the two, and if it had started to decline he would pray Zuhr and then travel. – al-Bukhari

مُدِيْرَةُ صُنْدُوقِ النّقْدِ: حانَ وَقْتُ الْحِسابِ بِالنّسْبَةِ لِلْيُونَانِيّينَ Director of the IMF: The time of reckoning has come for the Greeks – BBC News, Arabic

Did you know…

In modern Arabic, it is very common to treat the plural of وَقْت , i.e. أَوْقَات , as if it were a Sound Feminine Plural, on account of its ending in ات . The ت here, however, is not a suffix, but rather one of the root radicals of the verb, and so أَوْقَات is a broken plural, and should be treated as such, in particular when in the Accusative, where it should be أَوْقَاتًا , and not أَوْقَاتٍ .

June 26, 2012

Word of the Day, Issue #057 – “minister = wazeer”

Filed under: Word of the Day — Tags: , , — Saqib @ 6:00 pm

minister, vizier = (wazeer) وَزِيْر

Plural: وُزَرَاء
Associated verb: to to become the minister for وَزَرَ (يزِرُ) لِ – وَزَارَة

Examples

وَاجْعَل لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي And appoint for me a minister from my family – Quran, 20:29

عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ الله صَلّى الله عَلَيْهِ وَسَلّمَ : إِذَا أَرادَ الله بِالأَمِيْرِ خَيْرًا جَعَلَ لَهُ وَزِيْرَ صِدْقٍ ، إِنْ نَسِيَ ذَكَرَهُ ، وَإِنْ ذَكَرَ أَعانَهُ ، وَإِذَا أَرَادَ الله بِهِ غَيْرَ ذلِكَ جَعَلَ لَهُ وَزِيْرَ سُوءٍ ، إِنْ نَسِيَ لَمْ يَذْكُرْهُ ، وَإِنْ ذَكَرَ لَمْ يُعِنْه On the authority of Aishah, she said: The Messenger of God, God bless him and grant him peace, said, “If God wills good for a ruler, He gives him a good minister, who, should he forget will remind him, and should he remember will help him. And if God wills other than that for him, He gives him a bad minister, who, should he forget will not remind him, and should he remember will not help him. – Sunan Abi Dawud

وَزِيْرُ الْخَارِجِيّةِ الْبِرِيْطانِيّ يَجْتَمِعُ بِنَظِيْرِهِ الإيْرَانِي The British Foreign Minister meets his Iranian counterpart – BBC News, Arabic

Did you know…

وَزِيْر is the Arabic term for the Queen in chess. In classical Arabian chess, it was initially a much weaker piece than it is now, being allowed to move only one step orthogonally. It is still the word used to describe such a piece when playing variants of chess in which unorthodox pieces are introduced.

June 25, 2012

Word of the Day, Issue #056 – “subject = mawdu’”

Filed under: Word of the Day — Tags: , , — Saqib @ 6:00 pm

subject = (mawdu’) مَوْضُوْع

Plural: مَوَاضِيْع
Associated verb: to put, place s. وَضَعَ (يَضَعُ) ه – وَضْعًا

Examples

فِيفَا يَبْحَثُ قَرِيْبًا مَوْضُوعَ السّمَاحِ بِإِجْرَاءِ الْمُبارَياتِ الدّوْلِيّةِ فِي الْعِرَاقFIFA will soon look into the subject of allowing international matches in Iraq – BBC Sport, Arabic

Did you know…

مَوضُوْع is the passive participle from the verb وَضَع to place, so literally it means (the thing) placed, and has come to have a number of derivative meanings. In philosophy, for example, it means substance, in contrast to مَحْمُوْل accident.

June 24, 2012

Word of the Day, Issue #055 – “life = hayah”

Filed under: Word of the Day — Tags: , , , — Saqib @ 6:00 pm

life = (hayah) حَيَاة

Associated verb: to be alive حَيّ (يَحْيَا) – حَيَاة
Associated adjective: alive | PL حَيّ | أَحْيَاء

Examples

وَلَتَجِدَنّهُمْ أَحْرَصَ النّاسِ عَلَى حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا And thou wilt find them greediest of mankind for life and (greedier) than the idolaters. – Quran, 2:96

عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ : مَرِضَ النّبِيّ صَلّى الله عَلَيْهِ وَسَلّمَ ، فَقَالَ : مُرُوا أَبا بَكْرٍ فَلْيُصَلّ بِالنّاسِ ، فَقالَتْ عَائِشَةُ : إِنّ أَبا بَكْرٍ رَجُلٌ رَفِيْقٌ ، فَقَالَ مِثْلَهُ ، فَقَالَتْ مِثْلَهُ ، فَقَالَ : مُرُوا أَبا بَكْرٍ فَإِنّكُنّ صَوَاحِبُ يُوسُفَ ، فَأَمّ أَبُو بَكْرٍ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللهِ صَلّى الله عَلَيْهِ وَسَلّمَ On the authority of Abu Burdah b. Abi Musa, from his father: The Prophet, God bless him and grant him peace, became ill, and said, “Tell Abu Bakr to lead the people in prayer,” to which Aisha said, “Abu Bakr is a soft-hearted man.” He repeated what he had said, and she again replied in the same manner, so he said, “Tell him! You are (behaving) like the companions of Joseph!” So Abu Bakr lead the congregation during the life of the Prophet, God bless him and grant him peace. – Introduction to al-Muntaqa Sharh Muwatta’ Malik

تَفَاصِيْلُ السّاعَاتِ الأَخِيرَةِ فِي حَيَاةِ الْقَذّافِي Details of the last hours of Qaddafi’s life – BBC News, Arabic

Did you know…

حَيَاةٌ life is used in the Quran to refer both to this life and the next, though there is a strong suggestion that it is the life of the hereafter which is the real life, and using the term for the life of this world is almost by way of metaphor or extension only. So we find, for instance, the verse يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدّمْتُ لِحَيَاتِي He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!, i.e. the real life of the hereafter.

How to Study Arabic Grammar – Part 1: Syntax (Nahw)

Filed under: Uncategorized — Tags: , , , , , , — Saqib @ 1:43 am

I’ve discussed how and when an Arabic student should formally begin to study Classical Arabic Syntax, as developed and codified by the medieval Arabic grammarians, (known as Nahw), in the article How to Learn Arabic.  Below is an annotated translation from Shawkani’s Adab al-Talab, in which he discusses how to go about studying the various sciences.

“[The student should] begin with the primers in syntax, such as Manzumat al-Hariri[1], called al-Mulhah, and its commentaries. When he has understood that, and knows it thoroughly, he should move on to al-Kafiyah of Ibn al-Hajib[2] and its commentaries, and Mughni al-Labib (of Ibn Hisham[3]) and its commentaries.

“This is in relation to Yemen, i.e. if the student happens to be here, for he find teachers for these works, and will not find teachers for other works in syntax, so would have to read them for himself, and would not be able to study them with a scholar. Should he be in some other land, in which they study other works, he should concern himself with what the scholars of those land study, beginning with what is easiest to grasp, and finishing with what is considered the highest text for experts in that science and in that field…

“And know that the student desiring to immerse himself in the sciences of Sacred Law (Sharia), determined to be from the highest level of students, will need to master the disquisitions and issues contained in Sharh al-Radi’ ‘ala al-Kafiyah (see note 2), and likewise the wondrous points addressed in Mughni al-Labib (see note 3). And he should concern himself with studying the commentaries on the primers with scholars after he has memorised the primers such that he can recite them from rote, and quote them with ease, and he should at the very least memorise one primer, which he finds addresses the most number of points, and covers the most useful issues.

“And he should not pass over the likes of al-Alfiyyah of Ibn Malik[4] and its commentaries, and Tashil al-Maqasid (of Ibn Malik) and its commentary (by the same author), and al-Mufussal of Zamakhshari[5], and al-Kitab of Sibawayhi[6], for he will find in these latter books such subtleties of syntax and refined disquisitions as he will not find in the former.”

 

__________________________________

[1] Qasim b. Ali al-Hariri (d. 516 AH). He is best known for his literary masterpiece Maqamat al-Hariri. He wrote several books on language. Manzumat al-Hariri, better known as Mulhat al-I’rab, is a didactic poem of about 375 lines, covering mainly syntax. It has many commentaries, the best known being that of the author himself, Sharh Mulhat al-I’rab.

[2] Abu ‘Amr ‘Uthman b. Hajib (d. 646 AH). Due to the popularity of al-Kafiyah, the author went on to versify it into a didactic poem, which he called al-Wafiyah. He then wrote a commentary on this poem Sharh al-Wafiyah Nazm al-Kafiyah. Many grammarians wrote commentaries on both al-Kafiyah and al-Wafiyah, the most important being Sharh al-Radi ‘ala al-Kafiyah of Radi’ al-Din al-Istarabadhi (d. 686 AH).

[3] Ibn Hisham al-Ansari (d. 762 AH). The book begins with, and much of it is devoted to, an analysis of 104 particles in Arabic (such as what we would call prepositions). The book assumes a good understanding of the Quran and its commentaries, particularly its linguistic commentaries.

[4] Muhammad b. Abdullah b. Malik (d. 672 AH). His most famous work, al-Khulasah, better known as al-Alfiyyah, is didactic poem comprised of, as the title suggests, just over 1000 lines of poetry. Of all the lengthy didactic poems, it is the most studied, and has attracted the greatest number of commentaries, the best known being those of Ibn Aqeel, Ushmuni, Suyuti, and Shatibi.

[5] Abu al-Qasim Mahmud ibn Umar al-Zamakhshari (d. 1143). His book al-Mufassal transformed and made much more systematic the presentation of Arabic Syntax, which until his time had closely followed the layout of Sibawahyi’s al-Kitab. The best known commentaries are those of Ibn Hajib and Ibn Ya’ish.

[6] Abu Bishr ‘Amr b. ‘Uthman al-Sibawayhi (d. 161). He was the first systematic grammarian of Arabic, and his magnum opus al-Kitab is the seminal work of Classical Arabic Grammar.

June 23, 2012

Word of the Day, Issue #054 – “world = ‘aalam”

Filed under: Word of the Day — Tags: , , , , — Saqib @ 6:00 pm

world = (‘aalam) عَالَم

Plurals: عَالَمُوْنَ ، عَوَالِم
Associated verb: to know s. عَلِمَ (يَعْلَمُ) ه -عِلْمًا

Examples

الْحَمْدُ لله رَبّ الْعَالَمِين Praise be to God, Lord of the Worlds,. – Quran, 1:2

عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِيْ جَعْفَرَ قَالَ : قِيْلَ لِعِيْسى ابْنِ مَرْيَمَ صَلَوَاتُ الله عَلَيْهِ : يا رُوحَ اللهِ وَكَلِمَتَهُ مَنْ أَشَدّ النّاسِ فِتْنَةً ؟ قالَ : زَلّةُ العالِمِ إِذا زَلّ العالِمُ زَلّ بِزَلّتِهِ عالَمٌ كُثِيْرOn the authority of ‘Ubaydallah b. Ja’far: It was said to Jesus, the son of Mary, God’s blessings be upon him, “O Spirit of God! Who, amongst men, is in the greatest tribulation?” He said, “The slip of the scholar, for when the scholar slips, a great world slips with him.” – Ibn al-Mubarak

الثّوْرَةُ الّتِيْ هَبّتْ عَلى الْعَالَمِ الْعَرَبِيّ فِي الْعَامِ الْمَاضِي اسْتَنْفَرَتِ الأُمّة The revolution that swept the Arab world last year mobilized the nation – al-Jazeera, Arabic

Did you know…

Commenting on the above-mentioned verse of the Quran, Imam al-Shawkani writes in his book Fath al-Qadeer: “الْعَالَمِيْن is the plural of عَالَم , and, according to Qatada, it refers to every existing thing other than God. Hussain b. Fadl said that the people of every given age are an ‘aalam. Ibn Abbas said that the ‘aalamun are the Jinn and mankind. al-Farra’ and Abu ‘Ubayd said that ‘aalam refers to anything that can reason, and these are four species: mankind, the Jinn, the Angels and the Devils; (on this basis), dumb beasts would not be called an ‘aalam, for its plural (i.e. the Sound Masculine Plural), is used only for that which is capable of reason.

“Al-Qurtubi mentions all of these narrations in his commentary of the Quran, and mentions the proof for each, and concludes that the first is the soundest of these opinions, for it encompasses all created things, the proof for the appropriateness of which is God’s saying: “Pharaoh said, ‘And who is the Lord of the ‘aalameen?’ He (Moses) said, ‘The Lord of the heavens and the Earth and all that is between the two.’” (Quran, 26:23-24).”

June 22, 2012

Word of the Day, Issue #053 – “to be possible = amkana”

Filed under: Word of the Day — Tags: , , , , — Saqib @ 6:00 pm

to be possible = (amkana) أَمْكَنَ

Active participle: possible مُمْكِنٌ

Examples

وَإِن يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا الله مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَالله عَلِيمٌ حَكِيمٌ And if they would betray thee, they betrayed God before, and He gave (thee) power over them. God is Knower, Wise. – Quran, 8:71

وَأَمَّا مَالِكٌ : …فَكَانَ يُقَامُ بَيْنَ يَدَيْهِ الرّجالُ كَمَا يُقَامُ بَيْنَ يَدَيِ الأُمَرَاءِ ، وَكَانَ مُهَابًا جِدّا ، إِذَا أَجَابَ فِي مَسْأَلَةٍ لا يُمْكِنُ أَنْ يُقَالَ لَهُ مِنْ أَيْنَ As for Malik, (people) used to stand before him like they stood before rulers, for he inspired great awe, and when he answered a question, it was not possible (on account of the awe he inspired) for it to be said to him, “Where did you get that from?” – Introduction to al-Muntaqa Sharh Muwatta’ Malik

إِنّ الْمُدِيرَ الْفَنّيَ لا يُمْكِنُ لَهُ التّوَاصُلُ مَعَ فَرِيقِهِ خِلالَ الْمُبارَةِ It is not possible for the coach to communicate with his team during the match – BBC Sport, Arabic

Did you know…

أَمْكَنَ is used in modern Arabic is a way that would be considered incorrect in classical Arabic, such as in the BBC quote above, namely with the preposition لِ. In classical Arabic, the verb أَمْكَنَ is transitive, and is used in one of two ways: (1) with the object (often implicitly understood) being the person whom someone has empowered to do something, as in the example from the Quran above, so has the meaning to empower someone, and is followed by the preposition مِنْ over, and (2), with again the object being the person for whom something is possible, and the subject being the matter that is possible, so the above BBC quote should read (per classical Arabic) إِنّ الْمُدِيرَ الْفَنّيَ لا يُمْكِنُهُ التّوَاصُلُ مَعَ فَرِيقِهِ خِلالَ الْمُبارَةِ

Older Posts »