May 30, 2011

Word of the Week, Issue #009 – “Revolution”

Filed under: Uncategorized — Saqib @ 12:27 am

Revolution = ثَوْرَةٌ

The word for “revolution” in Arabic is ثَوْرَةٌ (thawrah). It comes from the root verb ثَارَ , which has the meanings to become roused, provoked; to be stirred up, spread (dust); to flow, gush forth (water). As such, the primary meaning of ثَوْرَةٌ relates to some excitement or unrest, and so it has come to have to meaning revolution. It should be used in a positive sense only, however, such as when a tyrant is overthrown. The word for unrest, used with a negative connotation, such as when a revolution is accompanied by widespread killing and looting, is فِتْنَةٌ. This latter has the broader meaning of trial, affliction, hardship. It comes from the root verb فَتَنَ, which means to burn something in fire, especially gold (in order to remove its impurities), just as a فِتْنَةٌ distinguishes people of patience, resolve etc. from those who have not such qualities.

May 22, 2011

Ayyuha al-Walad 1

Filed under: Ayyuha al-Walad,Podcasts — Saqib @ 2:06 am

The first in (insha’Allah!) a series of podcasts covering the text of Imam Ghazali’s Ayyuha al-Walad (O Youth!), which he wrote as advice to a young student of his.

[audio http://arabicpodcasts.s3.amazonaws.com/Ayyuha_al-Walad_1.mp3]

May 16, 2011

Word of the Week, Issue #007 – “Bride”

Filed under: Uncategorized — Saqib @ 5:03 am

Bride = عَرُوْسٌ

The word for “bride” in Arabic is عَرُوْسٌ (‘aroos). However, it can also mean bridegroom. In modern Arabic the word for bride is عَرُوْسَةٌ , and so is made distinct from bridegroom by the addition of the ة . In classical Arabic, however, the same word is used for both, although the two significations have different plurals: bridegrooms is عُرُسٌ , and brides is عَرَائِسُ . We can disambiguate between the two significations of the singular by using the phrase الْمَرْأَةُ الْعَرُوسُ (lit. the woman ‘aroos) for bride.